作者:来源:弘成教育集团发表日期:2008-01-14 11:58:49
备受关注的《中文菜单英文译法》有望在春节前出版。昨日(12日,下同),北京市旅游局有关负责人表示,规范的菜单英文译名将为奥运规范北京的用餐语言环境。
部分菜译名又做修改
在全聚德等6家京城“老字号”确定英文译名后,中文菜单的规范英文译名何时推出成关注焦点。昨日,北京市旅游局有关负责人透露,目前已经定稿的《中文菜单英文译法》已经交付排班印刷,有望在春节前正式发布。
去年8月,一份《中文菜单英文译法》讨论稿正式由北京市旅游局公布,此稿初步确定了2753道菜及酒水的英文译法,并征求市民建议。
该负责人透露,在定稿的《中文菜单英文译法》中,吸纳了网友、专家的意见,对一些争议比较大的译名做了修改,但是修改的内容只能在正式发布时向外公布。
饭店表示将支持新版译法
北京旅游局有关负责人表示,定稿的《中文菜单英文译法》将以成册的方式结集出版,但是会向饭店做重点推荐使用,并不会强制执行,不过新版的译法,必将规范奥运会前的北京就餐语言环境。
昨日,首旅集团有关负责人对《中文菜单英文译法》的即将出台表示欢迎,他说,虽然译法并非强制执行,但在译法公布后,对旗下一些饭店的餐饮菜单进行比照。该集团包括全聚德、东来顺等北京“老字号”饭店,以及众多星级饭店。
相关文章
弘成教育版权与免责声明
1、凡本网站注明稿件来源为:弘成教育的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网站所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:弘成教育",违者本网将依法追究责任。
2、本网注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。